Out of sight but in my heart.
Lebewohl, Fabienne. Es war immer eine Freude, dich zu treffen und sich mit dir zu unterhalten. So sehr wie du deine Freunde, Familie und Kollegen mit deiner Lebenslust bereichert hast, so sehr fehlst du uns jetzt. Mein tiefstes Beileid geht an Bernard und deine Familie. Mögest Du sie weiterhin mit vielen Erinnerungen und Andenken begleiten.
Sofie
Jarenlang was je er vaak op de 1e Donderdagavondavond in de maand, Fabienne. Gezellig samenzijn met je landgenoten en de Nederlanders. Jaap en ik konden er soms in lange periodes niet bijzijn, maar de laatste tijd gaat dat wat beter. Ik had je dan ook heel lang niet gezien toewn je ineens in September weer opdook. We hebben leuk zitten praten. Je had het naar je zin met je werk. Het was een genoeglijke avond. In October kon jij niet en wij niet in November, de laatste keer dat jij er was. En nu ben je er ineens niet meer. En dat is droevig en raar. Want veel te plotseling. Veel te jong. "Så mye ugjort" zouden de Noren zeggen. Het leven en de dood zijn onrechtvaardig. We groeten je. Het was fijn om je gekend te hebben.
De mooiste bloemen worden het eerste geplukt.
Lieve Fabienne,
Ik heb je niet zo lang gekend en ik heb je nog maar 1 keer telefonisch gesproken. Ik ging ervan uit dat ik je nog wel vaker zou spreken en wellicht zou ontmoeten, maar daar zal het helaas niet meer van komen.
Je was een bijzondere vrouw, een harde werker en een goede "moeder" voor Vera. Ik zal je missen.
Karin
Fabienne was a good friend of mine for more than 10 years. We met regularly for a cup of coffee and a chat for many years... I will always remember her for her pleasure of socialising, her honesty, for her gladness of enjoying life. Given her language and social skills she had the gift of gathering people around her, and had many friends. We shared mutual interest in cats, purses, food and others.
Fabienne, you left us far too early, young and unexpected... I’m deeply sad about loosing you.
Fabienne restera pour nous une personne gaie et joyeuse, amoureuse de la vie et avec laquelle nous avons partagé des moments précieux. Son rire et sa franchise nous manqueront.Toutes nos condoléances à Bernard et à sa famille.
Il m'est encore bien difficile d'accepter que je ne reverrai plus Fabienne, que je ne recevrai plus de mails de sa part et que nous ne nous reverrons plus. L'annonce de son décès m'a vraiment troublée car nous devions nous parler par téléphone ce fameux mercredi et je ne comprenais pas pourquoi elle n'appelait pas… Fabienne était devenue pour moi une amie, nous avions de très bonnes relations de travail, nous avions passé de très bon moments à Bordeaux lors des congrès, à Paris où nous avions partagé notre chambre d'hôtel. J'appréciais son énergie débordante, sa bonne humeur, sa bienveillance vis à vis de tous ceux qui l'entouraient, sa soif de connaître, d'apprendre, son professionnalisme sans faille. Il va nous falloir du temps pour accepter ce départ si soudain et tellement inattendu. C'est vraiment trop tôt. Elle avait plein de projets. Je serai de tout cœur avec vous demain pour la cérémonie. Dites lui au revoir de ma part. Dites lui combien nous l'aimions et combien elle comptait pour nous. J'adresse mes sincères condoléances à son époux et sa famille. Bien sincèrement, son amie Véronique
Our entire family is deeply saddened to hear that Fabienne has left us.
We have shared the journey as settlers in Norway - and in early conversations we puzzled together over the new norms of the culture we found ourselves. She listened to us as we lamented about the short summers and missing family and old friends. Her kindness was reflected in her patience and her listening skills. We saw her at large social gatherings often. The sincere joy she found in being in the company of people we could hear in her warm laughter. This happiness was especially conveyed through her eyes. And then, in quieter conversations, we enjoyed sharing observations about food, travel, and our extraordinary cats. You have left this party too early.
Fabienne will be dearly missed by us all.
Anne, John, Minna, and Emma
RIP Fabienne, I can only have good memories about, as a co-worker and then as a friend. My visits to Trondheim were not complete if I didn't meet you. All my condolences go to your family. Rest in Peace Fabienne...
Fabienne was a good friend and companion who helped us to settle in Norway. We spent many happy moments with Fabienne and Bernard and we will miss her outgoing presence. Our deepest condolence for Bernard, Fabienne's family and friends.
Carmen and Laviniu
Diep getroffen door jouw plotselinge overlijden, is het niet te bevatten dat je er ineens niet meer bent. Het was veel te vroeg...en je was veel te jong om heen te gaan.. Nu meer dan ooit beseft men, hoe broos en kwetsbaar het leven is. Fabienne had altijd tijd voor een praatje, of een gezellige avond. Ze was een veelzijdige vrouw met veel interesses.
Mijn innige deelneming voor Bernard met het verlies van zijn echtgenote, en aan de ouders/stiefouders met het verlies van hun dochter. Veel sterkte komende periode.
Moge mooie herinneringen dit plotselinge verlies verzachten.
La disparition soudaine de Fabienne nous bouleverse. Nous tenons à exprimer notre soutien et nos sincères condoléances à toi Bernard et à la famille. Nous nous souvenons avec plaisir des moments passés ensemble au début des années 2000, avec Fabienne et Bernard à Trondheim. Fabienne restera vivante dans nos souvenirs comme une personne ouverte, chaleureuse et pleine d’énergie.
Jon et Anna
Ik kende Fabienne niet persoonlijk maar mijn oprechte deelneming voor haar familie en vrienden. Dat ze moge ruste in God’s vrede.
Nous n’oublierons pas tous ces bons moments passés ensemble. Notre sincère amitié à Bernard et nos sincères condoléances à sa famille et ses amis. Meilleurs souvenirs.
Lieve, dappere Fabienne,
Dank je voor alle jaren dat ik je heb mogen kennen en zoveel contact met je mocht hebben. Fijn om samen te werken en mooie bestellingen binnen te halen, maar ook om te lachen om Vera en haar tandenborstel en onze grapjes over Clouseau, Sherlock Holmes & Dr. Watson en daarnaast ook serieuze dingen te delen die op je hart lagen. Je was ver weg maar toch dichtbij en in mijn hart.
Opeens ben je er niet meer en blijven mijn berichtjes onbeantwoord. Dat doet veel verdriet. Je was nog jong en had nog zoveel jaren te gaan, zoveel om te zien en te doen.. Zoveel mensen die je moeten missen.
Ik hoop en bid dat je in rust en vrede bent gestorven en zal je niet vergeten.
Ik bid ook voor Bernard, je moeder en stiefvader en je familie en vrienden.Ik bid om kracht in het verdriet, om mensen die helpen dragen en armen die troosten.
Vaarwel lieve Sherlock Holmes.
Mine tanker går til deg Bernard som jeg ble kjent med gjennom NGU. Kondolerer
Jeg gikk på norskkurs sammen med Fabienne og vi oppdaget fort at vi hadde felles interesser: språk, katt og reiser. For meg var Fabienne en ekte europeer med sin genuin interesse for mennesker og forskjellige kulturer.
Det er med sorg jeg fikk vite om hennes bortgang og jeg kommer til å minne henne som et blid og sosialt menneske.
Mine dype medfølelser til Bernard, hennes mor og stefar.
Fabienne kom til Trondheim sammen med Bernard, som hadde fått en stilling ved NGU. Hun var en livsglad, positiv dame som ble kjent med de fleste ved NGU i sosiale sammenhenger.
Mine kondolanser til Bernard og familien
Fabienne was born in Uccle, in the Brussels region, on 26 April 1971, to her father Henri Lombaerts and her mother, Claire Chaval. Fabienne lived the beginning of her youth in Evere, a town close to Brussels, with her parents and paternal grandparents who ran a butcher shop and had a large house. Fabienne grew up in a bilingual environment, her father being Flemish and her Walloon mother, which favoured her taste and her gift for language learning. As an adult, in addition to French and Dutch, she will speak fluent Norwegian, the language of her new home, English, German, Italian, with a good knowledge of Spanish. His father, an engineer, was passionate about car mechanics and transmitted the technical virus to his daughter. At the age of 9, her parents separated and she shared her life between Evere where her father stayed and Uccle where her mother settled and where she would join them two years later, Jean-Paul Liégeois who would thus become her stepfather and with whom she would get along very well.
Her studies have always gone well, she was a brilliant and diligent student. She finished high school easily. She was a young girl surrounded by friends who never committed excesses or created difficulties for her parents. She was cheerful, cheerful even if she could from time to time push her mouth to assert her point of view and make herself heard. Family activities, outings with friends and language study were her favourite activities.
After the high school, after having tried translation-interpretation - but it was an activity that isolated too much and with far too little social contact for her, Fabienne joined the ISES (Institut Supérieur Européen de Secrétariat) from which she emerged as a leader of the group. This was also the period when she met Bernard Bingen, her future husband. Immediately after her studies, Fabienne was hired by Sency, a company that built sensors where she was very comfortable even if she was still very young: the combination of organizational rigour, the use of foreign languages and an interest in technology, even if she was in the administrative department, were, and always will be, the main winning characteristics of Fabienne's professional profile. At that time, Fabienne had put herself in a relationship with Bernard, still in the Brussels region. When he got a temporary position in Oslo, Norway, she stayed in Belgium with great sadness and the couple lived at a distance. But Bernard quickly obtained a permanent position at the geological survey in Trondheim, Fabienne did not hesitate and joined Bernard in Scandinavia by taking his cat Peanut which will be his four-legged companion for almost 20 years.
In Norway, Fabienne quickly learned Norwegian and in depth because for her work, it was necessary, babbling was totally insufficient. Her small Flemish accent, with her inimitable pronunciation of the "r's", made her look like a Bergen native but never like a foreigner. Less than a year after her arrival in Norway, she was hired by Norshell in the seafood export department, where her multilingual skills were used, which she loved. She would have liked more rigour in the organization, which will be a leitmotiv throughout her professional career, but she really enjoyed this work. She then worked for DFDS, an international transport company, she will even work for a few months in Oslo for this company, for Q-Free, a company managing road tolls, for Bilfinger, a German company that built an urban road tunnel under the fjord in Trondheim. Fabienne really enjoyed this job where the rigor was total but had to leave it when Bilfinger finished the work and left for another one in Sweden. She then worked for Transinor's subsidiary in Trondheim where Fabienne regained some of her Sency activity with the various measuring instruments created and sold by this company. Finally, she moved to Chiron, a company specializing in sophisticated analysis and standards development, where she was Logistics Manager and Key Account Manager, which summarizes Fabienne's professional career very well. Her language skills, technical understanding and social contacts worked wonders by boosting sales in the countries with which she worked.
Fabienne had integrated perfectly into Norwegian society. When she returned to Belgium or France, she often said that she had become Norwegian and that if she was sad to leave her family, she was happy to find the Norwegian way of life again.
Fabienne was a kind, honest, meticulous, very sociable girl - her number of friends testifies to this, loving the party but reasonably, with a strong character. She left much too early and her departure leaves a lot of sadness, infinite sadness in her parents.
Fabienne est née à Uccle, dans la région bruxelloise, le 26 avril 1971 de son père Henri Lombaerts et de sa mère, Claire Chaval. Fabienne a vécu le début de sa jeunesse à Evere, commune proche de Bruxelles, avec ses parents et ses grands-parents paternels qui tenaient une boucherie et disposaient d’une grande maison. Fabienne a grandi dans un milieu bilingue, son père étant flamand et sa mère wallonne, ce qui a favorisé chez elle son goût et son don d’apprentissage des langues. A l’âge adulte, en plus du Français et du Néerlandais, elle parlera couramment le Norvégien, langue de son nouveau pays de vie, l’anglais, l’allemand, l’italien, avec de bonnes connaissances en espagnol. Son père, ingénieur, était passionné de mécanique automobile et a transmis le virus de la technique à sa fille. A l’âge de 9 ans, ses parents se sont séparés et elle a partagé sa vie entre Evere où son père est resté et Uccle où sa mère s’est installée et où les rejoindra deux ans plus tard, Jean-Paul Liégeois qui deviendra ainsi son beau-père et avec qui elle s’entendra très bien.
Ses études se sont toujours bien passées, c’était une élève brillante et appliquée. Elle termina ses études secondaires facilement. C’était une jeune fille entourée d’amies et d’amis qui n’a jamais commis d’excès ni créé de difficultés à ses parents. Elle était enjouée, joyeuse même si elle pouvait de temps à autre pousser des coups de gueule pour affirmer son point de vue et se faire entendre. Activités en famille, sorties entre amis et étude de langues étaient ses activités préférées.
Après l’athénée (lycée), après s’être essayée à la traduction-interprétation - mais c’était une activité qui isolait trop et avec bien trop peu de contacts sociaux pour elle, Fabienne a intégré l’ISES (Institut Supérieur Européen de Secrétariat) dont elle est sortie en tête de groupe. Ce fut aussi la période où elle a rencontré Bernard Bingen, son futur mari. Tout de suite après ses études, Fabienne a été engagée par la société Sency construisant des capteurs où elle était très à l’aise même si elle était encore très jeune : la combinaison de rigueur d’organisation, utilisation des langues étrangères et intérêt pour la technique, même si elle était au service administratif, étaient, et le seront toujours par la suite, les grandes caractéristiques gagnantes du profil professionnel de Fabienne. A ce moment, Fabienne s’était mise en couple avec Bernard, toujours dans la région bruxelloise. Quand ce dernier a obtenu un poste provisoire à Oslo, en Norvège, elle est restée avec beaucoup de tristesse en Belgique et le couple a vécu à distance. Mais rapidement Bernard a obtenu un poste fixe au service géologique à Trondheim, Fabienne n’a pas hésité et a rejoint Bernard en Scandinavie en emmenant son chat Cacahouète qui sera son compagnon à 4 pattes pendant presque 20 ans.
En Norvège, Fabienne a rapidement appris le Norvégien et d’une manière approfondie car pour son travail, c’était nécessaire, baragouiner était totalement insuffisant. Son petit accent flamand, avec sa prononciation inimitable des « r » la faisait passer pour une native de Bergen mais jamais pour une étrangère. Ce qui fait que moins d’un an après son arrivée en Norvège, elle était engagée par Norshell au service exportation de fruits de mer bien entendu où ses capacités polyglottes ont été utilisées, ce qu’elle adorait. Elle aurait bien aimé plus de rigueur dans l’organisation, ce qui sera un leitmotiv tout au long de sa carrière professionnelle, mais elle a fort aimé ce travail. Elle a travaillé ensuite pour DFDS, une société de transports internationaux (toujours), elle ira même travailler quelques mois à Oslo pour cette entreprise, pour Q-Free, société gérant les péages routiers, pour Bilfinger, société allemande qui a réalisé un tunnel routier urbain sous le fjord à Trondheim. Fabienne a beaucoup aimé ce travail où la rigueur était totale mais a dû le quitter quand Bilfinger a fini le chantier et est parti pour un autre en Suède. Elle a ensuite travaillé pour la filiale de Transinor à Trondheim où Fabienne a un peu retrouvé son activité de Sency avec les différents instruments de mesure créés et vendus par cette société. Finalement, elle est passée chez Chiron, société d’analyses sophistiquées et de création de standards, où elle était Logistics Manager et Key Account Manager, ce qui résume très bien la carrière professionnelle de Fabienne. Ses capacités linguistiques, de compréhension des techniques et de contacts sociaux y ont fait des merveilles en dopant les ventes dans les pays avec lesquels elle travaillait.
Claire et Jean-Paul